Translate

samedi 26 mai 2018

Subterranean blue poetry, review on Sandra Moussempès "From : Sunny girls" chapbook at Above/ground Press, Ottawa


Vous pouvez lire ici une intéressante recension de mon chapbook bilingue "From : Sunny girls" publié chez Above/ground Press, traduit par Elena Rivera

“THE ROUSSET PASS 
I write while watching a film about a fox.
I am sitting dressed in green 
I wore this sweater a long time rather like some kind of terrifying game 
Stretches of forest are knitted there while the farmer STRIPS the trees from the thicket"

Jouant dans l'ombre des affects culturels, le Poète présente, met dans la lumière le pouvoir des pensées, quelque chose d'apparemment inoffensif qui peut ne pas l'être. 

(Lire l'intégralité de l'article ICI)
CoverforIssue50
Cliquer sur le visuel pour lire la revue en entier

Lecture à la librairie Tschann le 31 mai


vendredi 25 mai 2018

Post Ivy reading..Café Delaville, Paris 10e

Reading new work then Sunny girls and Colloque des télépathes at Delaville Café for Ivy Readings

Photo Christophe Fiat
Photo Deborah Heissler

Photo Deborah Heissler

On writing : Poetry as the ultimate language

Un texte sur le processus créatif que j'ai écrit en anglais pour le blog Ottawa Poetry Newsletter à la demande de Rob mc Lenann éditeur de mon chapbook "From : Sunny girls" (Above/GroundPress 2017)

On Writing #151 : Sandra Moussempès

Poetry as the ultimate language
Sandra Moussempès
As a french poet I find it exotic to explain my own creative process in another language; it’s like expressing myself on different psychic levels. When I used to live in London I remember feeling a total freedom in speaking english. I used to live at the home of Olwyn Hughes, Ted Hughes's sister, who was also the editor of Sylvia Plath. Olwyn was a close friend of my dear father (he died in 1981) in the sixties, Olwyn was the sort of an auntie who helped me dealing with relationship issues using through her astrology skills (as she did for Plath and Ted Hughes, she was an expert). She encouraged me to write and read all my manuscripts in French. Reading Plath in English in Olwyn's attic made me also see how much languages can bring different perceptions to art and life. 

Petition "Pas d'auteur, pas de livre"

Pétition "Pas d'auteur, pas de livre" à signer  pour un statut des auteurs, comparable à tous les autres statuts d'artistes, devant la précarité grandissante des auteurs.
https://www.change.org/p/pas-d-auteurs-pas-de-livres

mardi 15 mai 2018

Poèmes inédits, revue IF n°46

A paraître le 17 mai, le nouveau numéro d'IF (dirigée par Hubert Colas) avec des extraits inédits et des photos de mon nouveau livre en cours dans une section intitulée "Je suis un langage dont tu es le dispositif sonore". 


"Pour son 46e numéro, la revue IF a imaginé un parcours éditorial en écho à la programmation artistique de la 17e édition d’Actoral, festival des arts et des écritures contemporaines, qui s’est déroulée à Marseille du 26 septembre au 14 octobre 2017."

Au sommaire Philippe Artières Rebecca Bournigault, Hubert Colas, Sandra Moussempès, Jeanne Moynot & Anne-Sophie Turion, Claire Astier, Éric Plamondon, Claudia Imbert, Alex Huot 


"Je suis un langage dont tu es le dispositif sonore"
extraits (Sandra Moussempès)

  

  

Lecture Ivy Writers le 22 Mai


Lectures bilingues français/américain, 19h30 Café Delaville 34 bd Bonne Nouvelle 75002 Paris


Paru dans Ouest France


Calvados, 14/05/2018

Cliquer sur le visuel pour agrandir