Translate

mardi 27 février 2018

Poèmes traduits publiés dans Seedings, Duration Press, Etats-Unis

Trois poèmes de Sandra Moussempès traduits par Elena Rivera, Sandra Moussempès et Hadley Sorsby Jones, extraits de "Sunny girls" (Poésie/Flammarion 2015) et "Colloque des télépathes" (L'Attente, 2017) publiés dans la revue Seedings.

Cliquer sur le visuel pour lire

samedi 24 février 2018

"Ecrire l'art "à la Kunsthalle de Mulhouse, mini-résidence + lecture performée

Ecrire l'art. Sous la forme d’une mini-résidence de quatre jours, Sandra Moussempès s’immerge dans l’univers de l’exposition The Live Creature et compose autour des œuvres. Dialogues, créations, collaborations, poésies visuelles et sonores, textes et expressions permettent de visiter, voir et revoir les œuvres au travers du langage spécifique de l’écrivain.
Lecture performée le 18 mars à 16h, à la Kunsthalle de Mulhouse.
Plus d'infos ICI


samedi 17 février 2018

Recension en anglais de mon chapbook "From : Sunny girls" (Above/Ground Press) par Amanda Earl

Recension par Amanda Earl, en anglais, de mon chapbook bilingue "From : Sunny girls" (Above/Ground Press, Ottawa, Canada 2017), traduit par Elena Rivera (extrait du livre "Sunny girls", Poésie/Flammarion 2015).
"There is something Lisa-Robertson-ish about the way the author turns philosophical musings on thought and speech into poetry, into a subject for poetry. The thread of desire". (Lire la suite sur le site The Literary Blog of Amanda Earl.)

Cliquer sur le visuel pour lire l'article